英汉联珠,中西合璧

英汉联珠,中西合璧

佛面竹杂文2025-12-22 07:33:41
毛泽东同志告诉我们:“语言这东西,不是随便可以学好的,非下苦功不可。第一,要向人民群众学习语言。第二,要从外国语言中吸收我们所需要的成分。我们不是硬搬或滥用外国语言,是要吸收外国语言中的好东西,于我们
毛泽东同志告诉我们:“语言这东西,不是随便可以学好的,非下苦功不可。第一,要向人民群众学习语言。第二,要从外国语言中吸收我们所需要的成分。我们不是硬搬或滥用外国语言,是要吸收外国语言中的好东西,于我们适用的东西。第三,我们还要学习古人语言中有生命的东西。”(《反对党八股》)
《语文第一册》中英美作家作品有《篱笆那边OverTheFence》(狄金森EmilyDickinson)、
《孤独的收割人TheSolitaryReaper》(华兹华斯WilliamWordsworth)、《在马克思墓前的讲话ThespeechatthegravesideofKarlMarx》(恩格斯FrederickEngels)、《我有一个梦想IHaveADream》(马丁•路德•金MartinLutherKing,Jr)、《〈宽容〉序言PrologueofTolerance》(房龙HendrikWillemVanLoon)等5篇文章。
在修订导学语文高一上时,本人对其中的英语原文,择其要在教师锦囊中作了英汉对照的尝试。文题只是努力方向和目标。所做工作只是万里长征的第一步,与努力方向和目标还有很大的距离。这样做的目的是,和课文相比较,体会两种语言的异同,并在提高读、说、写水平的同时增长知识、开阔视野。
一、读
英汉对照不但有助于培养学生们良好的阅读习惯,而且还有助于培养学生们的文学修养,特别是它有助于激发学生们对学习的兴趣和知识面的拓展。它是对教材的很好的补充。
阅读课程的目的在于提高学生的阅读理解能力和阅读效率。要提高阅读理解能力和阅读效率,就需使读者克服一些不良的阅读习惯,掌握正确的阅读技巧,采用英汉对照阅读会大大改善学生的阅读速度和阅读质量。
以《在马克思墓前的讲话》为例。1883年3月17日,伟大的革命导师马克思的遗体被安葬在英国伦敦郊区海格特公墓。在葬礼上,恩格斯用英语发表了这篇演说。恩格斯是马克思的挚友,两人为无产阶级的解放事业并肩战斗近四十年,对马克思的了解,最深刻的莫过于恩格斯;对马克思的逝世,最悲痛的莫过于恩格斯;对马克思的逝世所造成的巨大损失,最清楚的莫过于恩格斯。在这篇悼词中,恩格斯总结了马克思一生的伟大贡献,表达了全世界无产阶级对马克思的无比崇敬和哀悼之情。
政论文,特别是马列和毛主席的著作,语言富于逻辑性。为了做到条理严密,气势畅达,描述复杂的事物,表达精密的思想和阐明深奥的道理,有时用到一些结构复杂的长句。句子中附加成分和特殊成分较多。在教学中,为了帮助学生理解掌握这种句子的思想内容,我们如果对它的原文进行比较分析,这样,可能做到政治思想教育与语言知识教学相结合。我在修订《在马克思墓前的讲话》时,就曾做过这样的尝试。现举该课中一个180多字的长句为例做一个说明。
《在马克思墓前的讲话》中有这么一句:“正像达尔文发现有机界的发展规律一样,马克思发现了人类历史的发展规律,即历来为繁芜丛杂的意识形态所掩盖着的一个简单事实:人们首先必须吃、喝、住、穿,然后才能从事政治、科学、艺术、宗教等等;所以,直接的物质的生活资料的生产,从而一个民族或一个时代的一定的经济发展阶段,便构成基础,人们的国家制度、法的观点、艺术以至宗教观念,就是从这个基础上发展起来的,因而,也必须由这个基础来解释,而不是像过去那样做得相反。”
英语原文是这样的:
“JustasDarwindiscoveredthelawofdevelopmentoforganicnature,soMarxdiscoveredthelawofdevelopmentofhumanhistory:thesimplefact,hithertoconcealedbyanovergrowthofideology,thatmankindmustfirstofalleat,drink,haveshelterandclothing,beforeitcanpursuepolitics,science,art,religion,etc。;thatthereforetheproductionoftheimmediatematerialmeansofsubsistenceandconsequentlythedegreeofeconomicdevelopmentattainedbyagivenpeopleorduringagivenepochformthefoundationuponwhichthestateinstitutions,thelegalconceptions,art,andeventheideasonreligion,ofthepeopleconcernedhavebeenevolved,andinthelightofwhichtheymust,therefore,beexplained,insteadofviceversa,ashadhithertobeenthecase。”
如果把英语原文掰扯烂了,分析透了,汉语译文还能不明白吗?在教学中,以应启发学生通过分析英语原文的语言形式来理解它的思想内容,从而正确理解恩格斯在这一句话里所表达的精密的思想,深奥的道理,掌握这里所阐述的历史唯物主义的基本观点。
二、说
语文科应着重培养学生听、说、读、写四种能力。然而,目前中学语文教学的实际情况是读写教学受重视,而听说教学显得很不够。其实,听说教学的重要性早有定论。著名教育家叶圣陶先生早就提出过“听说读写并重”的观点。黎锦熙、张志公等语文教育家也都很重视语文教学中的口语训练,并提出
标签
相关文章